I’ve been trying to learn Chinese for over half a year now and, well, it’s kinda tough going. Not only do you need to learn a whole new way of speaking, but you also need to learn two written languages: pinyin (the English transliteration of Chinese words, so you can actually read anything), and Chinese characters themselves.
The spoken language is difficult in its own right due to tones. These are like the accents found in other languages, but more complicated and unfortunately much more important – getting the wrong tone in a word can change the meaning completely, to the extent that you could call your mother a horse by using the wrong inflection.
This is further complicated by different dialects. The majority of people in China speak Mandarin, while people in the South (and most of the Hong Kong expatriates around the world) speak Cantonese. They both use the same characters, but they are pronounced very differently. Actually, that’s not entirely true – Mandarin speakers use ‘simplified Chinese characters’, while Hong Kong and Taiwan use ‘traditional characters’. Sometimes they look similar, sometimes not.
Did I mention the other half-dozen regional variations? It’s enough to cause you to weep.